高考专业解读

扬州大学今年新增3个热门专业

来源:学习技巧 | 高中数学 | 阅读人次

【核心提示】

  近日,教育部公布了《2012年度普通高等学校本科专业设置备案或审批结果的通知》。据了解,本次公布的2610个经教育部备案的专业,以及53个经教育部审批同意设置的国家控制布点的专业和7个经教育部审批同意设置的新专业,可从2013年开始招生。扬州大学也新增了3个本科专业,分别为翻译、统计学和种子科学与工程。那么,这3个新增专业的背景和培养方向是什么,未来的就业情况又如何?

  专业1:种子科学与工程

  【设置背景】

  响应政策,江苏年需数十人

  扬大种子科学与工程专业负责人许如根告诉记者,学院新建这个专业,也是响应国家的号召,因为伴随农业现代化和农村经济的发展,党中央、国务院提出了“创建种子工程,推动农业上新台阶”的战略决策。

  “随着种子产业不断发展和种子管理力度的加强,种子技术人才的需求量不断加大。”许如根告诉记者,近年来,每到招聘季,都有许多育种单位、国营农场、种子生产经营企业和种子管理部门来要求招聘种子方面的毕业生,但总是供不应求。

  许如根介绍,江苏现有注册种子企业440多家,还有省、市、县等三级育种科研院所、种子检测中心,以及农垦系统、司法系统的大中型国营农场,以每单位平均每10年从本校引进1名种子专业本科毕业生测算,每年招生规模可达50—60人。

  【培养方向】

  种子检验等实践经验更重要

  “很多人认为种子专业很复杂,其实这样的专业学起来并不难。”许如根解释,种子科学与工程专业的学生主要学习农业生物科学与技术、遗传育种理论与方法等方面的基本知识,会受到作物生产、品种选育、种子生产与检验、种子加工与贮藏、种子经营与管理等方面的基本训练,具有从事与种子有关的科研、技术、经营、管理与推广等方面工作的能力。

  “这个专业的学生学的东西比较多,比如除了掌握各种理论知识外,也要掌握各种实践经验,如具备从事种子检验、检疫、加工、贮藏等技术工作的能力、具有从事种子管理工作的能力,当然也要了解农业生产和农业科技的前沿和发展趋势,具有较强的不断创新的能力。”许如根说。

  专业2:统计学

  【设置背景】

  扬州统计学人才不足15人

  扬大数学科学学院副院长刘金林负责这个新增专业统筹工作,他告诉记者,在新建这个专业之前,他们也进行了大量的调查工作。

  “我们发现,统计学存在于很多方面,如工程、高新技术和金融财政等领域的实际问题,首先需要进行数据采集、挖掘和统计,然后进行数值分析、计算和最优化处理,最后得出科学的统计规律,而这些都需要利用统计学。”刘金林介绍,在这样的一个背景下,数学科学学院就利用学院的专业特色来建立这个学科,希望能为政府、企业高层正确决策提供精确的统计依据。

  刘金林介绍,不仅如此,社会调查资料也显示,目前许多工程、高新技术和金融财政等领域十分缺乏统计学方面的人才。“以扬州市为例,市人事局统计的数据表明,统计学专业毕业的人才不足15人,一些驻扬单位,如江苏油田、中国银行扬州分行等,都迫切需要统计学专业的毕业生。”

  【培养方向】

  为多领域培养数据分析员

  刘金林介绍,统计学专业主要是以理论和实践为主,主要课程包括:概率论、数理统计、保险精算、抽样调查、应用随机过程等。

  “我们对这个专业的学生,最主要的要求是能建立正确的统计思想,掌握收集数据的方法,并能够根据数据的特点选用恰当的统计方法进行分析和推断。”刘金林说,统计学专业重要的还是运用,要求学生能够熟练应用一种统计软件、管理软件或其他专用软件编程,能具有初步的统计学研究能力和统计信息处理能力。“这个专业的学生以后可以进入的领域很多,如勘测、设计、生物技术、农业科学、银行、证券、市场调查等。”

  专业3:翻译

  【设置背景】

  我国翻译人才缺口逾90%

  翻译,一个并不是陌生的专业,扬大外国语学院副院长王金铨介绍,此次新增这个专业也是中国目前翻译产业的大背景下产生的。

  “中国译协的一项调查发现,我国翻译产业的产值占亚太地区的30%左右,2012年国内年翻译产值超过400亿元,市场规模已经不容忽视,甚至有专家称之为‘黄金产业’。”王金铨介绍,小到应用性文件的翻译,大到国际会议和各类经贸谈判的口译,翻译产业已经进入到中国经济活动和社会生活的各个领域。

  王金铨介绍,现在全国以专业翻译注册的各类翻译企业有4000多家,且在逐年增加,创造了一个极有发展前景的就业市场,但翻译人才数量显得不足和质量参差不齐,无法满足市场需求,中国专业翻译人才的缺口达90%以上。

  【培养方向】

  培养口译和笔译专职人才

  王金铨告诉记者,翻译专业的学生不仅应该了解语言学、各国文化知识,而且应该懂得国际政治、经济、科技,尤其是要掌握经济学、管理学、法学、国际贸易、金融实务和跨文化交际等专门领域的本领。

  “这个专业的目的是为了培养具有较高的综合素养,良好的英汉双语运用能力,能够在商务、外事、文化、旅游、传媒、法律等多个领域从事口译和笔译的专职翻译人才,使之获得作为职业译员的基本素养、工作能力和研究能力。”王金銓表示,学生在毕业之后,应该具备几个重要的知识和能力,其中最为重要的是,要有扎实的英汉双语基础和良好的口语及书面语的表达能力,同时还要掌握我国国情和英语国家的社会和文化,并且掌握文献检索、资料查询及运用现代信息技术获得相关信息的基本方法,具有一定的科研能力。

  记者 乔云
------分隔线----------------------------
分享到:
------分隔线----------------------------
各年级视频辅导入口